Espacios narrativos CYL

Lugares literarios de Castilla y León

Leipzig sobre Leipzig

  • Año: 2005
  • Espacio real: Alemania, Leipzig
  • Espacio imaginario:

  • Autor
  • Huerga, de la, José Manuel


  • Textos representativos

     

    TEXTO 1:

    Leipzig es una ciudad triste. Su monumentalidad imperial, sus grandes avenidas con parterres divisorios ponen en evidencia el esqueleto exánime del cuerpo glorioso que fue algún día. (101).

    TEXTO 2:

    La calefacción central de Leipzig todo lo mancha de hollín: en la postal que La Traductora envió a la familia se aprecia sobre volando la ciudad un polvillo de carbón que barniza el ambiente. Una nube de smog sobrevuela la ciudad como advertencia de la condición humana: venimos de la tierra, a la tierra hemos de volver. La materia no se crea ni se destruye. Se transforma. Leipzig es una, pero en constante transformación sobre sus propios restos. (102).

    TEXTO 3:

    Es negro sobre blanco, o negro sobre rojo, o negro sobre amarillo, sobre violeta. Es Leipzig sobre Leipzig. (103).

    TEXTO 4:

    Cambiar de país, si no supone cambiar de cuerpo, sí lo supone de piel. La Traductora abandonó su cuerpo gastado en la pequeña ciudad del Sur y viajó hasta Leipzig. Conocía la obligatoriedad de abandonar el cuerpo primero y pagar el impuesto de un invierno del alma en tierra de nadie. Renunciar al idioma de sus padres, difuminar los rostros de los que ha amado, correr en pos de no se sabe muy bien qué, aunque confiada en acabar sintiéndose dueña de su terreno tras el curso intensivo. (97)

    TEXTO 5:

    La nube de smog se parecía a sí misma en su mejor temporada. El gris sobre el gris hacía palidecer los perfiles de las cosas que olvidaban pronto los fulgores dorados del verano, como si aquel tránsito inmediato evidenciara más que nunca su falsedad en las ruinas del recuerdo […] (145)

    TEXTO 6:

    La ciudad es gris, en cualquier caso. Se vive en el corazón de la cuenca minera. De las entrañas de Leipzig se extrae el carbón de la calefacción comunitaria de toda la ciudad, la misma que alimenta por conductos secretos los lugares oficiales o caldea los asientos de los tranvías para quienes sufren el frío eterno de la vida durante los meses de verano (102).

    TEXTO 7:

    [...] mapa en mano los gemelos Ott, Sophia Regina y Gottfried Heinrich recorren Alemania Democrática con el trabi familiar. Visitan los lugares de Bach que la división de las dos Alemanias les permite. (57).

    TEXTO 8:

    Hay dos ciudades: la oficial que acude dormida a sus ocupaciones de buena mañana y la secreta que tiende sus lazos y abre pasadizos angostos en la madrugada. La que acude disciplinadamente a su puesto en la fábrica o en la oficina pública y la que se transforma en secretos oficios particulares, la que compra con cartilla en los mercados y tiendas regulados por la municipalidad y la que sobrevive del trueque en el mercado negro. (103).

    TEXTO 9:

    La pala cargada de mineral deslizando su peso hacia la boca del infierno, la presión de los manómetros que eran purgados con cierta regularidad, pero sobre todo, el agua recorriendo los circuitos de la bodega impulsada por la bomba. Matthias buscaba la voz de Regina Sophia frotándose contra la de su gemelo y la confundía con las puerta de hierro colado de la caldera al ventilara sus ardores. (15)

    TEXTO 10:

    Casi nunca había nadie por los alrededores del lago de Leipzig, pues era día laborable. Pero los casi nunca del lago de Leipzig se convertían en un siempre del paseante despistado, si El Agente de la Stassi sacaba rubio americano e invitaba. Lo cierto es que los cuatro dentro del coche y fumando podían despertar más sospechas que si lo hicieran fuera, paseando relajadamente (65).

    TEXTO 11:

    Era el ático de la calle Neue Strasse, 7 que le había sido entregado al Herr Doktor en uno de aquellos repartos singulares que los responsables municipales habían organizado tras la división por tabiques de las antiguas casas art-decó. Una habitación y una cocina, amplias pero únicas, eran los dos espacios que comprendían la vivienda. El retrete era comunitario para las cuatro casas resultantes de cada planta fruto de la separación comunista. (75).

    TEXTO 12:

    La casa con jardín a las afueras de Leipzig que Georg Ott y La Traductora habían alquilado era suficientemente grande como para no encontrarse durante días, si ése era el deseo de sus inquilinos. (133).

    TEXTO 13:

    De todas formas, ninguno de los habitantes de la casa se extrañaba si un éxodo de judíos orientales, procedentes de Galitzia, harapientos, atravesaba lánguidamente el salón y desaparecía, mientras, por ejemplo, Sophia Regina preparaba la mesa para cenar. (232).

     

     

Inicio | Buscador | Índice | Acceder

Aviso legal    © 2024  Tictac Soluciones Informáticas